■CALENDAR■
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
<<前月 2024年05月 次月>>

MoMAstore

つぶやきlog
■NEW ENTRIES■
■CATEGORIES■
■ARCHIVES■
■LINK■
■PROFILE■
■POWERED BY■
BLOGN(ぶろぐん)
BLOGNPLUS(ぶろぐん+)
■OTHER■

にほんブログ村 教育ブログへ  
 

新聞の省略語
若い人は、言葉を省略して表現するのがよくないと言うことを、時々年配の方が指摘しているのを聞きます。
これは若い人に限ったことではなく、昔から新聞でもおこなわれてます。
せめて新聞は省略語を使わず正しく表記して欲しいものです。

今日、朝日新聞の夕刊を見ると「マクドに残業代命令」と書かれていました。
多分、大阪版なので「マクドナルド」の表現が「マクド」になっていると思うのですが、スペース的にも十分「マクドナルドと表記できるスペースがあるにもかかわらず、「マクド」。。。
きちんと表記して欲しいものです。
国名を表記するときにも、アメリカは「米」。
「米朝会談」なんて書かれると、大阪で読むと、桂米朝という落語家が誰かと対談したように見えます。

言葉や文章で物事を伝える場合、国名や社名はきちんと表記して欲しいものです。

今日読んだ「マクド・・・」のニュースは、朝日新聞のインターネット版asahi.comでは「マック」という表現です。

子どもや若者の省略語にはうるさく、案外自分が使っている省略語には無頓着なものですね。

新聞記事の内容とはまったく関係のないことを書きましたが、本当に暮らしにくい国になってしまいました。

東大阪大学情報教育センター


| http://www.kazdesign.org/weblog/index.php?e=51 |
| etc | 11:20 PM | comments (x) | trackback (x) |
PAGE TOP ↑